Законодательство - czpp.org

Законодательство

Если вы не нашли ответ на свой вопрос, вы можете отправить форму с вопросом ниже

Правовая база таймшера

Закон о собственности на период отпуска и таймшере в штате Калифорния, 2004г.
ДЕЛОВОЙ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ КОДЕКС (ДПК)
РАЗДЕЛ 4 НЕДВИЖИМОСТЬ [10000 - 11506] (Раздел 4 добавлен Статистика 1943, гл. 127)
ЧАСТЬ 2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ОПЕРАЦИЙ [11000 - 11288] (Часть 2 добавлена Статистика  1943, гл. 127.)
ЧАСТЬ 2 Закон 2004 г. о собственности на период отпуска и таймшере [11210 - 11288] (Глава 2 добавлена Статистика  2004, гл. 697, разд. 14.)

СТАТЬЯ 1. Общие положения [11210 - 11219] (статья 1 добавлена Статистика 2004, гл. 697, разд. 14.)

11210. Данную главу можно именовать как "Закон 2004 г. о собственности на период отпуска и таймшере".
(Добавлено Статистическое управление 2004, гл. 697, разд. 14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел вступил в силу с 01 июля 2005 г., в соответствии с разделом 11288.)

11211. Цели данной главы:
(a) Предоставлять покупателям и потенциальным покупателям полную и достоверную информацию о таймшер-планах.
(b) Требовать, чтобы определенные таймшер-планы, предлагаемые для продажи или созданные и существующие, подпадали под действие положений данной главы.
c) Признавать, что индустрия туризма в этом штате является жизненно важной частью экономики штата; что продажа, продвижение и использование таймшер-планов является новым отдельным сегментом индустрии туризма; что этот сегмент индустрии туризма продолжает расти как по объему продаж, так и по сложности и разнообразию структур продуктов; и что единый и последовательный метод регулирования необходим для защиты индустрии туризма Калифорнии и экономического благополучия штата.
(d) Чтобы защитить качество таймшер-планов в Калифорнии и потребителей, которые их приобретают, Законодательный орган намерен широко толковать данную главу в целях охвата всех форм таймшер-планов с продолжительностью не менее трех лет, которые создаются в отношении жилья, расположенного в штате или предлагаемого для продажи в штате, включая, помимо прочего, кондоминиумы, кооперативы, клубы для отдыха и планы отдыха на нескольких объектах.
(e) Законодательный орган намерен не толковать данную главу как упреждающее применение, исполнение или изменение стандартов общих законов о защите прав потребителей этого штата, изложенных в разделах 17200–17209 включительно, и разделах с 17500 по 17539.1, включительно  Делового и профессионального кодекса.
(Добавлено статистика 2004, гл. 697, разд.14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел действует с 01 июля 2005 г. в соответствии с разделом 11288.)




11211.5. (а) Данная глава применяется ко всему нижеперечисленному:
(1) Таймшер-планы с размещением или компонентом объекта в данном штате.
(2) таймшер-планы без размещения или составляющей части в этом штате, если эти таймшер-планы продаются или предлагаются к продаже любому физическому лицу, находящемуся в данном штате.
(3) Программы обмена, как определено в данной главе.
(4) Краткосрочные предложения, как определено в данной главе.
(б) Данная глава не применяется ни к одному из нижеследующего:
(1) Таймшер-планы, независимо от того, находится ли жилье в этом штате, состоящие из 10 или менее долей таймшера. Использование программы обмена владельцами долей таймшера для обеспечения доступа к другим жилым помещениям не влияет на это освобождение.
(2) Таймшер-планы, независимо от того, находится ли жилье в данном штате, использование которых распространяется на любой период в три года или менее.
(3) Таймшер-планы, независимо от того, находится ли жилье в данном штате, в соответствии с которыми общие финансовые обязательства предполагаемого покупателя будут равны или составлять менее трех тысяч долларов (3000 долларов США) в течение всего срока действия таймшер-плана.
(3) Таймшер-планы независимо от того, действуют ли они в данном штате, в соответствии с общими финансовыми обязательствами предполагаемого покупателя равны или составляют менее трех тысяч долларов США в течение всего срока действия таймшер- плана.
(d) Таймшер-планы на одно местоположение, находящееся за пределами штата, и компоненты таймшер-планов на несколько мест, расположенные за пределами штата, которые предлагаются для продажи или продаются в этом штате, регулируются только Разделами 11210-11219 включительно, Разделами 11225 по 11246 включительно, Разделы с 11250 по 11256 включительно, параграфами (1), (2), (3) и (4) подраздела (a) и подразделов (b) и (c) раздела 11265, подраздел (g) Раздела 11266, подразделов (a) и (c) Раздела 11267, Разделов 11272 и 11273, подразделов (b), (c) и (d) Раздела 11274 и Разделов с 11280 по 11287 включительно.
(С изменениями, внесенными Статистической службой, 2006 г., гл. 429, раздел 1. Действует с 22 сентября 2006 г. Действует с 01 января 2007 г., разд. 12 гл. 429.)

11211.7. (a) Любой таймшер-план, зарегистрированный в соответствии с настоящей главой, к которому в противном случае мог бы применяться Закон Дэвиса-Стирлинга о развитии общих интересов (Часть 5 (начиная с Раздела 4) Раздела 4 Гражданского кодекса), освобождается от действия этого закона, за исключением для разделов 4090, 4177, 4178, 4215, 4220, 4230, от 4260 до 4275 включительно, от 4500 до 4510 включительно, от 4625 до 4650 включительно, с 4775 до 4790 включительно, от 4900 до 4950 включительно, от 5500 до 5560 включительно, и 5975 Гражданского кодекса.
(b) (1) В той степени, в которой таймшер-план на одно местоположение или составляющую для нескольких участков, расположенных в штате, структурирован как кондоминиум или другой проект с общими интересами, и существует какое-либо несоответствие между применимыми положения данной главы и Закона Дэвиса-Стирлинга о развитии общих интересов, применимы положения данной главы, имеющие преимущественную силу.
(2) В той степени, в которой таймшер-план является частью проекта смешанного использования, где он включает в себя часть кондоминиума или другого проекта с общими интересами, применимы положения настоящей главы. Проект включает таймшер-план, и Закон Дэвиса-Стирлинга о развитии общих интересов должен применяться ко всему проекту в целом.
(c) (1) Предложение любого таймшер-плана, программы обмена, дополнительной выгоды или краткосрочного предложения в данном штате, на которое распространяются положения данной главы, освобождается от положений Разделов 1689.5 - 1689.14 включительно Гражданского кодекса (продажа дома), разделы с 1689.20 по 1689.24, включительно, Гражданского кодекса (торговые семинары) и разделы с 1812.100 по 1812.129, включительно, Гражданского кодекса (договоры на оказание услуг по приобретению со скидкой).
(2) Разработчик или обменная компания, которая в связи с презентацией таймшер-продажи или предложением организовать обмен предлагает покупателю возможность использовать услуги аффилированного, дочернего или стороннего лица в связи с оптовой или розничной торговлей, сама по себе не должна вести к тому, что разработчик или обменная компания будет считаться продавцом туров в соответствии с разделами 17550–17550.34 включительно делового и профессионального кодекса, если организация, фактически предоставляет или организует воздушные или морские перевозки, зарегистрирован в качестве продавца туров в офисе генерального прокурора Калифорнии или иным образом освобожден от налогов в соответствии с данными разделами.
(d) В той мере, в какой определенные разделы данной главы требуют информации и раскрытия сведений, которые, согласно их условиям, применимы только к таймшер-планам для недвижимого имущества, эти требования не применимы к таймшер-планам для личного имущества.
(С изменениями, внесенными Статистическим управлением. 2012 г., глава 181, раздел 12. (AB 806) Действует с 01 января 2013 г., вступает в силу с 01 января 2014 г., раздел 86 главы 181.)

11212. В данной главе применяются следующие определения:
(a) "Жилье" означает любую квартиру, кондоминиум или кооператив, коттедж, дом, гостиницу или комнату мотеля, либо другую частную или коммерческую структуру, содержащую санузлы, спроектированные и доступные в соответствии с действующим законодательством для использования и размещения одного или нескольких лиц, или какое-либо место на коммерческом пассажирском судне, что включено в предложение таймшер-плана.
(b) "Реклама" означает любое письменное, устное или электронное сообщение, которое направлено или нацелено на лиц в пределах штата, или такое сообщение, сделанное из этого штата или связанное с таймшер-планом, расположенным в этом штате, и содержит рекламу, побуждение или предложение продать таймшер-план, включая, помимо прочего, брошюры, проспекты, теле- и радио-сценарии, электронные средства массовой информации, приглашения по телефону и прямой почтовой рассылке, а также другие средства продвижения.
(c) "Ассоциация" означает организованный орган, состоящий из покупателей долей участия в таймшер-плане.
(d) "Оценка" означает долю средств, необходимую для оплаты общих расходов, которая время от времени оценивается управляющей организацией в отношении каждого покупателя.
(e) "Департамент" означает "Департамент недвижимого имущества".
(f) "Поверенный" означает "Поверенный по недвижимому имуществу".
(g) "Сборный участок" означает определенное географическое место, где расположены жилые помещения, которые являются частью таймшер-плана, состоящего из нескольких объектов. Отдельные участки таймшер-собственности в определенном географическом месте и под общим управлением не должны считаться участком-компонентом.

(h) "Броский образец" означает что-либо из нижеследующего:
(1) Печать прописными и строчными буквами на два кегля больше, чем ближайший незаметный шрифт, не считая заголовков, на странице, на которой он появляется, но шрифтом не менее 10 пунктов.
(2) Яркий шрифт может использоваться в договорах на закупку или в государственных разрешениях только в случаях, когда это требуется по закону или с разрешения уполномоченного.
(i) "Разработчик" означает и включает любое лицо, которое составляет таймшер-план или занимается продажей таймшер-долей, кроме тех сотрудников или агентов разработчика, которые продают доли от имени разработчика, или нанимают для этого агентов, или любое лицо, которое получает долю разработчика путем продажи, аренды, уступки, ипотеки или иного вида передачи, но этот термин включает только тех лиц, которые предлагают доли участия для распоряжения в обычном порядке в процессе коммерческой деятельности.
(j) "Продажа" или "отчуждение" означает добровольную передачу или уступку любой законной или справедливой доли участия в таймшер-плане за исключением передачи, уступки или освобождения обеспечительного интереса.
(k) "Обменная компания" означает любое лицо, владеющее или действующее, или одновременно владеющее и управляющее программой обмена.
(l) "Программа обмена" означает любой метод, договоренность или процедуру добровольного обмена долями участия в таймшеринге или другими имущественными долями. Термин не включает передачу права использовать и занимать жилые помещения владельцам таймшер-долей в рамках единого таймшер-плана. Любой метод, договоренность или процедура, которые иным образом соответствуют этому определению, при которых общее договорное финансовое обязательство покупателя превышает три тысячи долларов (3000 долларов США) за любой отдельный повторяющийся таймшер-период, должны регулироваться как таймшер-план в соответствии с данной главой. В целях определения общего финансового обязательства покупателя по договору суммы, подлежащие выплате в результате продления, и варианты продления должны быть включены в срок, за исключением следующего: (1) суммы, подлежащие уплате в результате любого необязательного продления, которое покупатель по своему собственному усмотрению может выбрать исполнение (2) сумм, подлежащих выплате в результате любого автоматического продления, при котором покупатель имеет право прекратить действие в течение периода продления в любое время и получить пропорциональное возмещение на оставшийся неистекший срок продления, или (3) суммы, подлежащие уплате в результате автоматического продления, при котором покупатель получает письменное уведомление не менее чем за 30 или более чем за 90 дней до даты продления, информирующее покупателя о право прекратить действие до даты продления. Несмотря на данные исключения, если договорное финансовое обязательство превышает три тысячи долларов (3000 долларов) за любой трехлетний период любого срока продления, суммы, подлежащие выплате в результате такого продления, должны быть включены в определение общего договорного финансового обязательства покупателя.
(m) "Попутная выгода" - это размещение, товар, услуга, скидка или иная выгода, кроме программы обмена, которая предлагается потенциальному покупателю доли участия в таймшере до истечения установленного срока расторжения, изложенном в Разделе 11238, постоянное наличие которого для использования и удовлетворения владельцев долей участия в таймшер-плане ограничено сроком не более трех лет с учетом обновления или продления. Срок не включает предложение использования жилья, товара, услуги, скидки или других льгот на бесплатной или единовременной основе со скидкой.
(n) "Управляющая организация" означает лицо, берущее на себя обязанности, ответственность и обязательства руководства таймшер-планом. 
(o) "Предложение" означает какое-либо побуждение, ходатайство или иную попытку, будь то посредством маркетинга, рекламы, устной или письменной презентации или любых других средств, чтобы побудить лицо приобрести долю в таймшер-плане за исключением в качестве обеспечения обязательства.
(p) "Лицо" означает физическое лицо, корпорацию, компанию с ограниченной ответственностью, товарищество, совместное предприятие, ассоциацию, имущество, траст, правительство, правительственное подразделение или агентство, или другое юридическое лицо, или любую их комбинацию.
(q) "Рекламная акция" означает план или схему, включая план, предполагающий возможность получения потенциальным покупателем отпуска, отпуска со скидкой, подарка или приза, используемый разработчиком или агентом, независимым подрядчиком или сотрудником любого из них от имени разработчика в связи с предложением и продажей долей участия в таймшер-плане.
(r) "Открытый отчет" означает предварительный публичный отчет, условный публичный отчет, окончательный публичный отчет или иной подобный документ, раскрывающий информацию, разрешенный для использования в связи с предложением долей участия в таймшеринге согласно данной главе.
(s) "Покупатель" означает любое лицо, кроме разработчика, которое посредством добровольной передачи за вознаграждение приобретает законную или равноправную долю в таймшер-плане за исключением случаев обеспечения обязательств.
(t) "Договор купли-продажи" означает документ, в соответствии с которым разработчик становится юридически обязанным продать, а покупатель становится юридически обязанным приобрести долю на основе таймшера.
(u) "Система бронирования"  означает метод, договоренность или процедуру, с помощью которых покупатель, чтобы зарезервировать использование или размещение любого помещения по таймшер-плану с несколькими объектами на один или несколько периодов на условиях таймшера, должен конкурировать с другими покупателями в рамках одного и того же таймшер-плана, независимо от того, эксплуатируется и обслуживается ли система резервирования управляющей организацией по данному плану, биржевой компанией или любым другим лицом. Если от покупателя требуется использовать программу обмена в качестве основного средства покупателя для получения права на использование и размещение жилья в рамках таймшер-плана с несколькими объектами, такая договоренность считается системой бронирования. Когда обменная компания использует механизм для обмена использования периодов разделения времени между участниками программы обмена, это использование не является системой резервирования таймшер-плана с несколькими объектами.
(v) "Краткосрочной предложение" означает право использовать жилье на единовременной или повторяющейся основе в течение периода или периодов, не превышающих 30 дней за одно пребывание, и на срок три года или менее, и это включает соглашение что все или часть вознаграждения, уплаченного лицом за краткосрочное предложение, будет применено или зачислено в счет цены будущей покупки доли с таймшером или что в стоимости будущей покупки доли с таймшером проценты будут фиксированными по указанной цене.
(w) "Тайцмшер-документ" означает один или несколько документов, независимо от названия, создающих или регулирующих работу таймшер-плана, и включает заявление об объектах согласно таймшер-плану.
(x) "Доли участия в таймшере" означает и включает в себя одно из нижеследующих определений:
(1) "Имущество на основе таймшера", которое представляет собой право занимать собственность на основе таймшера в сочетании с недвижимостью без права собственности или имуществом в течение многих лет с будущей долей в собственности с таймшер-разделением или определенной его частью.

(2) "Использование на основе таймшера", которое представляет собой право занимать собственность на условиях таймшера, при этом право не связано с долей владения без права собственности и не связано с имуществом в течение многих лет с будущей долей участия в долевой собственности на  имущество на основе таймшера.
(y) "Период таймшера" означает период или периоды времени, когда покупателю таймшер-плана  предоставляется возможность использовать условия таймшер-плана.
(z) "Таймшер-план" означает любую договоренность, план, схему или подобное устройство, кроме программы обмена, будь то соглашение о членстве, продажа, аренда, договор, лицензия, соглашение о праве на использование или любыми другими способами, посредством чего покупатель в обмен на вознаграждение получает права собственности или право использовать жилые помещения в течение периода времени, меньшего, чем полный год, в течение любого данного года, на периодической основе в течение более одного года, но не обязательно в течение последующих годы. Таймшер-план может быть одним из следующих:
(1) "Таймшер-план на один объект", представляющий собой право использовать жилые помещения в рамках одного объекта собственности на условиях таймшера.
(2) "Таймшер-план на несколько объектов", включающий один из нижеследующих аспектов:
(A) "Особая доля на условиях таймшера", представляющая право использовать жилые помещения в определенном объекте собственности на условиях таймшера наряду с правами на использование жилых  помещений на одном или нескольких других участках, созданных или приобретенных через систему бронирования таймшер-плана.
(B) "Обыкновенная доля на условиях таймшера", которая представляет собой право на использование помещений на нескольких объектах, созданных или приобретенных с помощью системы бронирования таймшер-плана, но не включая конкретное право на использование каких-либо конкретных помещений.
(aa) "Собственность на условиях таймшера" означает один или несколько объектов, подпадающих под действие одного и того же документа о таймшере, наряду с любой другой собственностью или правами на имущество, относящимися к этим объектам.
(С изменениями, внесенными Статистическим управлением 2018 г., гл. 285, раздел 54. (AB 2884), вступает в силу с 01 января 2019 г.)

11213. Каждый объект недвижимости на условиях таймшера, как указано в параграфе (1) подраздела (x) Раздела 11212, представляет собой применительно к целям прав  собственности отдельную имущественную массу или долю в недвижимом имуществе, включая владение недвижимым имуществом в целях налогообложения.
(Добавлено Статистическое управление 2004, гл. 697, разд. 14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел вступил в силу с 01 июля 2005 г., в соответствии с разделом 11288.)

11214. (a) Разработчик обязуется надзирать, контролировать, управлять всеми аспектами предложения таймшер- плана, включая, помимо прочего, продвижение, рекламу, заключение договоров и закрытие. Разработчик несет ответственность за каждый таймшер-план, зарегистрированный у поверенного, и за действия любой торговой или маркетинговой организации, используемой разработчиком при предложении или продаже какого-либо зарегистрированного таймшер-плана.
(b) Какое-либо нарушение данной главы, происходящее во время предложения, будет считаться нарушением со стороны разработчика, а также лица, фактически совершившего нарушение.
(Добавлено Статистическое управление 2004, гл. 697, разд. 14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел вступил в силу с 01 июля 2005 г., в соответствии с разделом 11288.) 
11215. (a) Инструмент таймшера запрещает лицу добиваться или получать с помощью каких-либо юридических процедур судебного раздела доли таймшера или продажи доли таймшера вместо раздела и подчиняет все права, что в противном случае владелец доли владения таймшера мог бы иметь в качестве обычного арендатора недвижимого имущества в соответствии с условиями инструмента таймшера.
(b) Подраздел (а) не считается запрещающим продажу жилья после прекращения действия таймшер-плана или исключения жилья из него в соответствии с применимыми положениями инструмента о таймшере.
(Добавлено Статистическое управление 2004, гл. 697, разд. 14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел вступил в силу с 01 июля 2005 г., в соответствии с разделом 11288.)

11216. (a) Программа обмена не является частью предложения по таймшер-плану и, за исключением случаев, предусмотренных в этом разделе и Разделе 11238, не подлежит ни положениям данной главе, ни постановлениям поверенного, принятым в соответствии согласно данной главе.
(b) Если разработчик предлагает покупателю возможность подписаться или стать участником программы обмена, разработчик должен предоставить покупателю в письменной форме или в цифровом формате на усмотрение покупателя всю информацию, изложенную в параграфах (1) - (17) включительно. Если обменная компания предлагает напрямую покупателю возможность подписаться или стать ее членом, обменная компания обязуется предоставить покупателю в письменной форме всю информацию, изложенную в параграфах (1) - (17), включительно. В любом случае письменная информация должна быть предоставлена до или одновременно с исполнением любого договора или подписки на участие в программе обмена.
(1) Название и адрес обменной компании.
(2) Имена всех должностных лиц, директоров и акционеров обменной компании.
(3) Имеет ли обменная компания, ее должностные лица или директора какие-либо законные или бенефициарные интересы в любом разработчике или управляющей организации по какому-либо таймшер-плану, участвующему в программе обмена, и, если да, то идентичность плана с разделением по времени и характер интереса.
(4) Копия формы договора между покупателем и обменной компанией вместе с заявлением о том, что договор покупателя с обменной компанией является договором, отдельным и отличным от договора покупателя с продавцом долей участия в таймшере.
(5) Зависит ли участие покупателя в программе обмена от продолжающейся связи применимого плана с разделением времени с программой обмена.
(6) Является ли участие покупателя в программе обмена добровольным.
(7) Справедливое и точное описание условий договорных отношений покупателя с программой обмена и порядка внесения в них изменений.
(8) Достоверное и точное описание условий договорных отношений покупателя с помощью программы и порядка внесения в них изменений.
(9) Достоверное и точное описание всех ограничений и приоритетов, используемых при работе программы обмена, включая, помимо прочего, ограничения на обмен, основанные на сезонности, размере жилья или уровне занятости, указанные заметным шрифтом. Если эти ограничения или приоритеты не применяются единообразно обменной компанией, информация должна включать четкое описание их применения.
(10) Организованы ли обмены на основе наличия свободного места и предоставляются ли биржевой компанией какие-либо гарантии выполнения конкретных запросов на обмен.
(11) Может ли и при каких обстоятельствах владелец, имея дело с программой обмена, потерять право использовать и занимать помещение таймшер- плана в течение периода зарезервированного использования в отношении любых жилых помещений должным образом поданных на обмен без предоставления замещающего проживания по программе обмена.
(12) Сборы или размер сборов за участие владельцев в программе обмена, заявление о том, могут ли такие сборы быть изменены обменной компанией, и обстоятельства, при которых могут быть внесены изменения.
(13) Название и адрес каждого объекта размещения, включенного в тарифный план, участвующего в программе обмена.
(14) Количество жилых помещений в каждом таймшер-плане, доступных для проживания и отвечающих критериям участия в программе обмена, выраженное в следующих числовых группах: 1–5; 6–10; 11–20; 21–50; и 51 и более.
(15) Количество зарегистрированных в настоящее время владельцев для каждого таймшер-плана, участвующих в программе обмена, выраженное в следующих числовых группах: 1–100; 101–249; 250–499; 500–999; и 1000 и более; и изложение критериев, используемых для определения тех владельцев, которые в настоящее время участвуют в программе обмена.
(15) Количество зарегистрированных участников программы обмена, участвующих в программе обмена, в следующих числовых группах: 1–100; 101–249; 250–499; 500–999; и 1000 и более; Использование критериев для пользователей, которые участвуют в программе обмена.
(17) Следующая информация за предыдущий календарный год, которая должна быть подвергнута независимой проверке сертифицированным бухгалтером в соответствии со стандартами Совета по стандартам бухгалтерского учета Американского института сертифицированных бухгалтеров и сообщаться ежегодно не позднее 01 августа каждого года:
(A) Количество владельцев, в настоящее время участвующих в программе обмена.
(B) Количество таймшер-планов, имеющих действующие соглашения об участии в программе обмена.
(C) Процент подтвержденных обменов, который представляет собой количество обменов, подтвержденных программой обмена, деленное на количество обменов, на которые надлежащим образом поданы заявки, вместе с полным и точным изложением критериев, используемых для определения того, был ли запрос на обмен применен должным образом.
(D) Количество периодов использования, в течение которых программа обмена имеет невыполненное обязательство по предоставлению обмена владельцу, отказавшемуся от периода использования в течение определенного года в обмен на период использования в любом будущем году.
(E) Количество обменов, подтвержденных программой обмена в течение года.
(F) Заявление заметным шрифтом о том, что процент, описанный в подпункте
(C), представляет собой сводку запросов на обмен, введенных с программой обмена за отчетный период, и что этот процент не указывает на вероятность подтверждения владельцем по любому конкретному выбору или диапазону выбора.
(c) Все письменные, визуальные и электронные сообщения, относящиеся к обменной компании или программе обмена, должны быть отправлены уполномоченному по его запросу.
(d) Несоблюдение обменной компанией требований данного раздела, а также использование любых несправедливых или обманных действий или практик в связи с работой программы обмена является нарушением данной главы.
(e) Обменная компания может отказать в привилегиях обмена любому владельцу, которому отказано в использовании приспособлений таймшер-плана, и никакая программа обмена или обменная компания не несет ответственности ни перед кем из своих участников или каких-либо третьих лиц за учет любого такого отказа в привилегиях обмена.
(С изменениями, внесенными Статистической службой, 2015 г., гл. 88, раздел 1. (AB 905), вступает в силу с 01 января 2016 г.)

11217. (a) Следующие сообщения не считаются рекламой или продвижением и не подпадают под действие настоящей главы, если сообщения соответствуют Разделу 11245:
(1) Какое-либо сообщение акционерам, такое как годовой отчет или промежуточный финансовый отчет, доверенное лицо, заявление о регистрации, проспект ценных бумаг, регистрация, отчет об имуществе или другие материалы, которые должны быть доставлены потенциальному покупателю агентством в любой штат или федеральное правительство.
(2) Любое устное или письменное заявление, распространяемое разработчиком в телерадиовещании или печатных СМИ, кроме платной рекламы или рекламных материалов, относительно планов приобретения или развития собственности на условиях таймшера. Однако любая ретрансляция или любое другое распространение устных заявлений потенциальному покупателю разработчиком или любым лицом любым способом, или любое распространение копий газетных журнальных статей или пресс-релизов, или любое другое распространение письменных заявлений потенциальному покупателю разработчиком или любым другим лицом является рекламой.
(3) Любая реклама или продвижение на каком-либо носителе для широкой публики, если в рекламе или продвижении четко указано, что это не предложение в какой-либо юрисдикции, в которой не были полностью выполнены какие-либо применимые требования к регистрации.
(4) Любые аудио-, письменные или визуальные публикации или материалы, касающиеся доступности каких-либо помещений для временной аренды, при условии, что презентация для продажи не является условием или условием доступности помещений и до тех пор, пока отказ любого временного арендатора, желающего совершить экскурсию по собственности на условиях таймшера или посетить презентацию продаж, не приводит к какому-либо снижению уровня услуг, которые в противном случае были бы доступны временному арендатору.
(b) Какое-либо сообщение относительно доли участия в таймшере, адресованное любому лицу, которое ранее заключило договор о продаже или покупке этой доли участия в таймшере, и которое не представляет собой ходатайство о доле участия в таймшере, должно быть освобождено от ответственности по условиям данной главы.
(Добавлено Статистическое управление 2004, гл. 697, разд. 14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел вступил в силу с 01 июля 2005 г., в соответствии с разделом 11288.) 
11218. Доля на условиях таймшера в таймшер-плане должна считаться долей в разделенных землях или подразделении в целях подраздела (f) Раздела 25100 Корпоративного кодекса.
(Добавлено Статистическое управление 2004, гл. 697, разд. 14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел вступил в силу с 01 июля 2005 г., в соответствии с разделом 11288.)

11219. (a) Таймшер-планы, зарегистрированные как Квалифицированные проекты курортных клубов в соответствии с предыдущим законодательством, продолжают действовать в соответствии с предыдущим законодательством, несмотря на какие-либо положения данной главы об обратном.
(b) (1) Все регистрации таймшер-планов, действующие на дату вступления в силу настоящей главы, остаются в полной силе и считаются зарегистрированными в соответствии с настоящей главой.
(2) Все таймшер-планы, включенные в данный подраздел, подпадают под действие Разделов 11217, 11219, 11238, 11239, 11245, 11250 и с 11280 по 11286 включительно, и должны соответствовать другим положениям данной главы в период их изменений или продления существующей регистрации. Когда поправка или продление таймшер-плана подается поверенному, существующая регистрация остается в полной силе и действует, пока изменение или продление находится на рассмотрении поверенного.
(c) Любой существующий судебный запрет или временный судебный приказ, запрещающий незарегистрированную практику разработчиков таймшер-планов или их агентов, не аннулируется вступлением в силу данной главы и продолжает иметь полную юридическую силу и действие на момент и после даты вступления в силу данной главы.
(Добавлено Статистическое управление 2004, гл. 697, разд. 14. Действует с 01 января 2005 г. Раздел вступил в силу с 01 июля 2005 г., в соответствии с разделом 11288.)


BUSINESS AND PROFESSIONS CODE - BPC
DIVISION 4. REAL ESTATE [10000 - 11506]  ( Division 4 added by Stats. 1943, Ch. 127. )
PART 2. REGULATION OF TRANSACTIONS [11000 - 11288]  ( Part 2 added by Stats. 1943, Ch. 127. )
CHAPTER 2. The Vacation Ownership and Time-Share Act of 2004 [11210 - 11288]  (Chapter 2 added by Stats. 2004, Ch. 697, Sec. 14. )

ARTICLE 1. General Provisions [11210 - 11219]  ( Article 1 added by Stats. 2004, Ch. 697, Sec. 14. )

11210.  This chapter may be cited as the Vacation Ownership and Time-share Act of 2004.
(Added by Stats. 2004, Ch. 697, Sec. 14. Effective January 1, 2005. Section operative July 1, 2005, pursuant to Section 11288.)

11211.  The purposes of this chapter are to do all of the following:
(a) Provide full and fair disclosure to the purchasers and prospective purchasers of time-share plans.
(b) Require certain time-share plans offered for sale or created and existing in this state to be subject to the provisions of this chapter.
(c) Recognize that the tourism industry in this state is a vital part of the state’s economy; that the sale, promotion, and use of time-share plans is an emerging, distinct segment of the tourism industry; that this segment of the tourism industry continues to grow, both in volume of sales and in complexity and variety of product structures; and that a uniform and consistent method of regulation is necessary in order to safeguard California’s tourism industry and the state’s economic well-being.
(d) In order to protect the quality of California time-share plans and the consumers who purchase them, it is the intent of the Legislature that this chapter be interpreted broadly in order to encompass all forms of time-share plans with a duration of at least three years that are created with respect to accommodations that are located in the state or that are offered for sale in the state, including, but not limited to, condominiums, cooperatives, vacation clubs, and multisite vacation plans.
(e) It is the intent of the Legislature that this chapter not be interpreted to preempt the application of, the enforcement of, or alter the standards of, the general consumer protection laws of this state set forth in Sections 17200 to 17209, inclusive, and Sections 17500 to 17539.1, inclusive, of the Business and Professions Code.
(Added by Stats. 2004, Ch. 697, Sec. 14. Effective January 1, 2005. Section operative July 1, 2005, pursuant to Section 11288.)


11211.5.  (a) This chapter applies to all of the following:
(1) Time-share plans with an accommodation or component site in this state.
(2) Time-share plans without an accommodation or component site in this state, if those time-share plans are sold or offered to be sold to any individual located within this state.
(3) Exchange programs as defined in this chapter.
(4) Short-term products as defined in this chapter.
(b) This chapter does not apply to any of the following:
(1) Time-share plans, whether or not an accommodation is located in this state, consisting of 10 or fewer time-share interests. Use of an exchange program by owners of time-share interests to secure access to other accommodations shall not affect this exemption.
(2) Time-share plans, whether or not an accommodation is located in this state, the use of which extends over any period of three years or less.
(3) Time-share plans, whether or not an accommodation is located in this state, under which the prospective purchaser’s total financial obligation will be equal to or less than three thousand dollars ($3,000) during the entire term of the time-share plan.
(c) For purposes of determining the term of a time-share plan, the period of any renewal or renewal option shall be included.
(d) Single site time-share plans located outside the state and component sites of multisite time-share plans located outside the state, that are offered for sale or sold in this state are subject only to Sections 11210 to 11219, inclusive, Sections 11225 to 11246, inclusive, Sections 11250 to 11256, inclusive, paragraphs (1), (2), (3), and (4) of subdivision (a), and subdivisions (b) and (c), of Section 11265, subdivision (g) of Section 11266, subdivisions (a) and (c) of Section 11267, Sections 11272 and 11273, subdivisions (b), (c), and (d) of Section 11274, and Sections 11280 to 11287, inclusive.
(Amended by Stats. 2006, Ch. 429, Sec. 1. Effective September 22, 2006. Operative January 1, 2007, by Sec. 12 of Ch. 429.)

11211.7.  (a) Any time-share plan registered pursuant to this chapter to which the Davis-Stirling Common Interest Development Act (Part 5 (commencing with Section 4000) of Division 4 of the Civil Code) might otherwise apply is exempt from that act, except for Sections 4090, 4177, 4178, 4215, 4220, 4230, 4260 to 4275, inclusive, 4500 to 4510, inclusive, 4625 to 4650, inclusive, 4775 to 4790, inclusive, 4900 to 4950, inclusive, 5500 to 5560, inclusive, and 5975 of the Civil Code.
(b) (1) To the extent that a single site time-share plan or component site of a multisite time-share plan located in the state is structured as a condominium or other common interest development, and there is any inconsistency between the applicable provisions of this chapter and the Davis-Stirling Common Interest Development Act, the applicable provisions of this chapter shall control.
(2) To the extent that a time-share plan is part of a mixed use project where the time-share plan comprises a portion of a condominium or other common interest development, the applicable provisions of this chapter shall apply to that portion of the project uniquely comprising the time-share plan, and the Davis-Stirling Common Interest Development Act shall apply to the project as a whole.
(c) (1) The offering of any time-share plan, exchange program, incidental benefit, or short term product in this state that is subject to the provisions of this chapter shall be exempt from Sections 1689.5 to 1689.14, inclusive, of the Civil Code (Home Solicitation Sales), Sections 1689.20 to 1689.24, inclusive, of the Civil Code (Seminar Sales), and Sections 1812.100 to 1812.129, inclusive, of the Civil Code (Contracts for Discount Buying Services).
(2) A developer or exchange company that, in connection with a time-share sales presentation or offer to arrange an exchange, offers a purchaser the opportunity to utilize the services of an affiliate, subsidiary, or third-party entity in connection with wholesale or retail air or sea transportation, shall not, in and of itself, cause the developer or exchange company to be considered a seller of travel subject to Sections 17550 to 17550.34, inclusive, of the Business and Professions Code, so long as the entity that actually provides or arranges the air or sea transportation is registered as a seller of travel with the California Attorney General’s office or is otherwise exempt under those sections.
(d) To the extent certain sections in this chapter require information and disclosure that by their terms only apply to real property time-share plans, those requirements shall not apply to personal property time-share plans.
(Amended by Stats. 2012, Ch. 181, Sec. 12. (AB 806) Effective January 1, 2013. Operative January 1, 2014, by Sec. 86 of Ch. 181.)

11212.  As used in this chapter, the following definitions apply:
(a) “Accommodation” means any apartment, condominium or cooperative unit, cabin, lodge, hotel or motel room, or other private or commercial structure containing toilet facilities therein that is designed and available, pursuant to applicable law, for use and occupancy as a residence by one or more individuals, or any unit or berth on a commercial passenger ship, which is included in the offering of a time-share plan.
(b) “Advertisement” means any written, oral, or electronic communication that is directed to or targeted to persons within the state or such a communication made from this state or relating to a time-share plan located in this state and contains a promotion, inducement, or offer to sell a time-share plan, including, but not limited to, brochures, pamphlets, radio and television scripts, electronic media, telephone and direct mail solicitations, and other means of promotion.
(c) “Association” means the organized body consisting of the purchasers of time-share interests in a time-share plan.
(d) “Assessment” means the share of funds required for the payment of common expenses that is assessed from time to time against each purchaser by the managing entity.
(e) “Department” means the “Department of Real Estate.”
(f) “Commissioner” means the Real Estate Commissioner.
(g) “Component site” means a specific geographic location where accommodations that are part of a multisite time-share plan are located. Separate phases of a ti
Задайте вопрос и мы ответим
Нажимая на кнопку “Отправить”, вы даёте согласие на обработку персональных данных